Translation of "come to an end" to French language:


  Dictionary English-French

Come - translation : Come to an end - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Come to an end come to an Why do all good things come to an end?
Les chiens appelaient la nouvelle lune en sifflant une nouvelle mélodie
Come to an end come to an
Pourquoi toutes les bonnes choses ont une fin ?
Why do all good things come to end? Come to an end come to an Why do all good things come to an end?
Les chiens appelaient la nouvelle lune en sifflant une nouvelle mélodie
Come to an end come to an Why do all good things come to end?
Pourquoi toutes les bonnes choses ont une fin ?
That must come to an end.
Cela doit cesser.
This must come to an end.
Il faut mettre un terme à cette situation, mes chers collègues.
I point you to that, in yourself. Knowing which, all delusions come to an end. All your suffering comes to an end all depressions come to an end.
Je vous indique Cela, dans vous mêmes, sachant que toutes les illusions arrivent à un terme, toute votre souffrance arrive à un terme, toutes les dépressions arrivent à un terme, toutes les fragmentations de votre énergie et de votre attention parviennent à un terme, et vous êtes dans une paix suprême.
Our marriage has come to an end.
Notre mariage a touché à sa fin.
All good things come to an end.
Toutes les bonnes choses ont une fin.
This should patently come to an end.
Elles avaient toutes la quarantaine.
Tonight the singing's come to an end.
Ce soir, c'est fini de chanter.
All rainshowers have to come to an end.
Toutes les pluies ont eu une fin.
An end is come, the end is come it watcheth for thee behold, it is come.
La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! Voici, elle vient!
but they did finally come to an end.
mais elles avaient une limite.
When will the world come to an end?
Quand le monde connaîtra t il une fin ?
Would the fall never come to an end!
Cette chute n en finira donc pas !
And does it ever come to an end?
Les deux sont vrais.
Would the fall NEVER come to an end!
Serait l'automne ne viennent jamais à une fin!
Israeli settlement activities must come to an end.
Les activités israéliennes d'implantation de colonies de peuplement doivent cesser.
AND ALL GOOD THlNGS COME TO AN END,
Toutes les bonnes choses ont une fin.
It will not come to an end until
La défense natio nale, en fait un conception nationale ou nationaliste de la sécurité.
International dialogue will not come to an end.
Seuls les jeunes ont la force et la générosité nécessaires pour y parvenir.
This agony will come to an end today.
Ce calvaire prend aujourd' hui fin.
That may be about to come to an end.
Cela sera peut être bientôt fini.
But this one day will come to an end.
Mais ce temps aura une fin.
Unstable and unsustainable configurations must come to an end.
Les configurations instables et intenables doivent s arrêter un jour.
Someday, of course, this will come to an end.
Un jour, bien sûr, tout cela finira.
All the evil will finally come to an end.
Tout le mal viendra enfin à sa fin.
Why do all good things come to an end?
Pourquoi toutes les bonnes choses ont une fin ?
(Current EU programmes will soon come to an end.)
(Les programmes de l'UE en cours arrivent bientôt à terme.)
I think that this must come to an end.
Pourquoi, Monsieur le Président?
Father ! Will ten hours never come to an end ?
Les dix heures, ne prendrontelles jamais fin ?
I thought the world had come to an end.
J'ai cru que le monde s'écroulait.
An end has come, the end has come it awakes against you behold, it comes.
La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! Voici, elle vient!
And eventually that vacation's got to come to an end.
Et un jour, c'est la fin des vacances.
History, for some, seemed to have come to an end.
Il semblait à certains que l histoire était arrivée à sa fin.
And eventually, that vacation's got to come to an end.
Et un jour, c'est la fin des vacances.
Closure aid is to come to an end in 2007.
Les aides à la fermeture doivent prendre fin en 2007.
I am delighted that it's all come to an end.
Je me réjouis que tout soit terminé.
Then, I think our story will come to an end.
Comme ça, je pense qu'on pourra en finir avec cette histoire.
But it was all to come to an end rather suddenly.
Mais tout cela s'est arrêté soudainement.
Looking forward to seeing all of this come to an end.
Hâte de voir la fin de tout ceci.
We're cruel and it's got to come to an end tonight.
Nous sommes cruels et ça doit prendre fin ce soir.
Therefore, I wonder when this reform will come to an end, when there will be an end to this discontent.
Je me demande donc quand la réforme arrivera à son terme, quand ce mécontentement aura un terme.
It is a process which will never come to an end.
C'est un processus qui ne finira jamais.

 

Related searches : To An End - Come To An Agreement - Bring To An End - End-to-end - Come To - Being An End - Mark An End - Find An End - As An End - An Happy End - Reach An End - Without An End - Near An End - Become An End