Translation of "casts" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
The casts allowed are | Les conversions autorisées sont |
Collectivization casts a long shadow. | L ombre du collectivisme est lourde. |
Income inequality casts a long shadow. | L'inégalité de revenus laisse planer une grande ombre. |
The tree casts a long shadow. | L'arbre projette un longue ombre. |
They sometimes contain granular hyaline casts. | Ils contiennent, parfois, des cylindres hyalins granuleux. |
Paul Rothemund casts a spell with DNA | Paul Rothermund le magicien de l'ADN |
Caroline Lavelle casts a spell on cello | Le violoncelle ensorcelant de Caroline Lavelle |
So on the streets, are film casts ... ? | Donc, est ce que les films sont distribués aussi dans la rue ? |
CA So on the streets, are film casts ... ? | CA Donc, est ce que les films sont distribués aussi dans la rue ? |
A Chinese scientist, however, casts doubt on it. | Un scientifique chinois, cependant, jette le doute sur elle. |
An Australian scientist, however, casts doubt on it. | Un scientifique australien, cependant, jette le doute sur elle. |
A Russian scientist, however, casts doubt on it. | Un scientifique russe, cependant, jette le doute sur elle. |
A vampire casts no reflection in the glass. | L'image d'un vampire ne se reflète pas dans un miroir. |
Because a vampire casts no reflection in mirrors. | Ils ne se reflètent pas. |
This black diamond casts a cruel and noble fire. | Ce diamant noir jette des feux cruels et nobles. |
Juan Cole also casts doubt on the charge against Iran | Juan Cole jette lui aussi le doute sur l'accusation contre l'Iran |
Françafrique casts shadow in Gabon, Madagascar, and Mauritania Global Voices | L'ombre de la Françafrique à Madagascar, au Gabon, en Mauritanie |
The green lampshade casts a warm glow in the room. | L'abat jour vert jette une lueur chaude dans la pièce. |
and casts forth what is in it, and voids itself, | et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, |
And casts out what is in it, and becomes empty. | et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, |
and casts out what is within it and is emptied, | et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, |
and casts out all that is within and voids itself, | et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, |
And casts forth what is in it and becomes empty, | et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, |
As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness violence and destruction is heard in her before me continually is sickness and wounds. | Comme un puits fait jaillir ses eaux, Ainsi elle fait jaillir sa méchanceté Il n est bruit en son sein que de violence et de ruine Sans cesse à mes regards s offrent la douleur et les plaies. |
Such violence still casts a shadow over ethnic relations in Indonesia. | Une telle violence jette toujours une ombre sur les relations ethniques en Indonésie. |
and casts out all that is within it and becomes empty | et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, |
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, | et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, |
Brother Laxman, my wife's dubious reputation casts doubt upon my own. | Frère Laxman... La réputation douteuse de ma femme jette un doute sur la mienne... |
Brother Laxman, my wife's dubious reputation casts doubt upon my own. | Mon frère Laxman, la réputation douteuse de ma femme jette un doute sur la mienne. |
The period of terror still casts a shadow over the country. | Cette période de terreur hante encore le pays. |
All of this casts modern China s development strategy in a new light. | Toutes ces évolutions mettent en lumière la stratégie de développement de la Chine moderne. |
Another finding casts doubt on whether austerity actually was imposed on Greece. | Une autre conclusion jette un doute sur le fait que l'austérité ait effectivement été imposée à la Grèce. |
Simply put, when it comes to trust, history casts a long shadow. | Pour faire simple, l histoire a une influence considérable sur la propension des individus à faire confiance. |
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger. | La paresse fait tomber dans l assoupissement, Et l âme nonchalante éprouve la faim. |
This is most common in books with very large casts of characters. | Les personnages féminins sont placés au dessous des masculins. |
casts on the traffic situation and accident prevention the so called drive. | Les travaux de développement devraient être poussés en direction de la route technologique, avec davantage de renseignements radio et un contrôle des accidents le drive, comme on l'ap pelle , mais il faudrait essayer aussi de décongestionner nos villes de la circulation individuelle. |
Say My Lord casts the truth He is the knower of things unknown. | Dis Certes, mon Seigneur lance la Vérité, à Ses messagers , Il est le Parfait Connaisseur des inconnaissables . |
Taiwan A Family's Forced Eviction Casts Shadow on Urban Renewal Act Global Voices | Taïwan La loi inique sur la rénovation urbaine ne passe plus |
These were used as molds to produce eerie plaster casts of the victims. | Ils furent utilisé comme moules pour produire des répliques de plâtre des victimes. |
So that's why, we recommend the people to stay away from type casts. | C'est pourquoi, nous recommandons les gens à |
That is something everybody must take into account before the casts his vote. | Objection! 75 à 80 des agriculteurs ne peuvent survivre avec les prix payés pour les produits agricoles. |
In the event of a split decision, the career judge casts the decisive vote. | En cas de partage égal des voix, la voix du juge de carrière est prépondérante. |
But the Pharisees said, By the prince of the demons, he casts out demons. | Mais les pharisiens dirent C est par le prince des démons qu il chasse les démons. |
Once again, even the most optimistic fore casts have been exceeded, with more than | Une fois de plus, les prévisions les plus opti mistes ont été dépassées, puisque plus de |
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked. | Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants. |