Translation of "by our end" to French language:


  Examples (External sources, not reviewed)

By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
A la fin de notre repas, chacune a reconnu l'ouverture d'esprit de l'autre.
Our record will be done by the end of the year.
Our record will be done by the end of the year.
To our journey's end?
Au terme de notre expédition?
They hunt our steps, that we cannot go in our streets our end is near, our days are fulfilled for our end is come.
On épiait nos pas, Pour nous empêcher d aller sur nos places Notre fin s approchait, nos jours étaient accomplis... Notre fin est arrivée!
They hunt our steps, so that we can't go in our streets Our end is near, our days are fulfilled for our end has come.
On épiait nos pas, Pour nous empêcher d aller sur nos places Notre fin s approchait, nos jours étaient accomplis... Notre fin est arrivée!
Our politi cal dream is to end the exploitation of man by man.
Certes, il faut accepter les faits, mais ne confondons pas.
Our problems will never end...
Nos problèmes ne finira jamais...
Where must our borders end?
Où doivent s'arrêter nos frontières ?
So I end by just indicating our position once again about the proposed amendments.
Ensuite, il y a les graves dommages subis par notre patrimoine architectural.
I can therefore only end by saying one thing in all our working languages.
Je ne peux donc terminer que par un seul mot en le déclinant dans toutes nos langues de travail.
Such behaviour by the Council puts an end to our loyal cooperation with it.
Par un tel comportement, le Conseil a mis fin à sa coopération loyale.
Here is our year end report
Voici notre bilan de l'année 2010
I've decided to end our friendship.
J'ai décidé de mettre un terme à notre amitié.
'Our adventure is at an end.
Notre aventure est finie.
We were at our wits' end.
Nous ne savions plus quoi dire.
How far will our nomadic species have wandered by the end of the next century?
Jusqu'où notre espèce nomade aura erré d'ici la fin du siècle prochain ?
The end of the war... and the end of our world, Scarlett.
La fin de la guerre... et la fin de notre monde.
The encroachment of oil into our territories represents the end of our way of life and could mean the end of our very lives themselves.
L'avancée de la frontière pétrolière sur notre territoire constitue la fin de notre mode de vie et pourrait également signifier notre mort.
We would like to ensure that this reform is completed by the end of our mandate.
Nous voudrions nous assurer que cette réforme est achevée pour la fin de notre mandat.
Our marriage has come to an end.
Notre mariage a touché à sa fin.
We're approaching the end of our journey.
Nous nous approchons de la fin de notre voyage.
In the end, our hopes were frustrated.
En fin de compte nos espoirs ont été déçus.
Our agreement will end in three months.
Notre accord se terminera dans les trois mois.
You want to end our partnership too.
Vous souhaitez mettre fin à notre partenariat trop.
Punk rock, the end of our dreams... .
avec des bonus.
To this end our recommendations are simple.
À cet égard, nos recommandations sont simples.
In the end, we are our choices.
Au bout du compte, nous incarnons nos choix.
Before we end up in our graves
Avant de nous retrouver dans nos tombes
Our amendments aim to achieve that end.
Les Contras les menacent encore aujourd'hui.
However, our job does not end there.
Mais notre tâche ne s'arrête
We in the end defend our country and our families, as Libyans
Nous, en définitive qui défendons notre pays et nos familles, en tant que libyens.
I want to end by applying the idea of Middle World to our perceptions of each other.
Je voudrais conclure en appliquant cette idée de Monde du Milieu à la manière dont nous nous percevons réciproquement.
We must not end up stalling the whole process by investing our energies in small financial details.
Nous ne pouvons nous permettre de spéculer sur des sommes infimes et risquer ainsi de freiner l'ensemble du processus.
Our house is at the right far end.
Notre maison est à l extrême droite.
Our party will resist to the bitter end.
Notre groupe résistera jusqu'à la dernière énergie.
This probably won't end all of our problems.
Cela ne réglera probablement pas tous nos problèmes.
In the end you will reject Our bounties.
méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné.
We always end up rising against Our Masters .
On n'arrête pas de s'insurger contre nos maîtres.
My company's having a reorganization on our end.
Mon entreprise se réorganise de notre côté .
I can't bear our summer to end, Marguerite.
Je ne veux pas que notre été finisse.
Our romance won't end on a sorrowful note
Notre romance ne doit pas finir sur une note triste
The motion put forward by our Group, and by other groups too a the end of this debate, reflects our determination to support and pursue the march towards union.
La réponse pour tous ceux qui veulent garantir une autonomie suffisante du système vis à vis des gouvernements ne peutêtre que devant le Parlement européen .
By the end of the voting, our party had no observers at 6 out of 10 rural stations.
A la fin du scrutin, notre parti n'avait aucun observateur dans 60 des bureaux de vote.
A fair outcome by the court will end the sole remaining border issue which compromises our bilateral relations.
Une résolution équitable de la Cour mettra fin à ce litige frontalier, le dernier en date qui compromet nos relations bilatérales.
We begin to talk, and they seem so riveted by our words that the discussion may never end.
On commence à parler, et la discussion menace de ne jamais finir tant ils paraissent avides de nos paroles.