Translation of "but as yet" to French language:
Examples (External sources, not reviewed)
But no! nothing as yet. | Mais non! rien encore. |
But it ain't been used as yet | Mais il n'a encore jamais servi |
It was a moment of transformations, but the changes were as yet unmapped, the directions as yet uncharted. | De profondes transformations se sont produites sans avoir été planifiées et sans que des lignes directrices aient été tracées. |
But yet, but yet if he were mistaken? | Pourtant, pourtant, s'il se trompait? |
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. | Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez le comme un frère. |
And yet, but yet man is rebellious, | Prenez garde! Vraiment l'homme devient rebelle, |
But as long as the optic nerve is uninjured, there's always hope, but we can tell nothing yet. | Tant que le nerf optique est intact, il y a toujours de l espoir, mais il est trop tôt pour dire. |
Joossens. (NL) There is some evidence, but as yet no proof. | De Luca (PPE). (IT) A ma connaissance et je voudrais que vous me disiez si cela correspond à la vérité les tabacs mis sous séquestre sont détruits. |
There has been some progress but, unfortunately, not enough as yet. | Des progrès ont été réalisés mais, malheureusement, pas suffisamment. |
But not yet. | Mais pas aujourd hui. |
Yet but three? | Rien que trois ! |
Not quite John Travolta yet, but we're working on that as well, | Pas encore John Travolta mais on y travaille. |
But perhaps, said Warr, it 'as not gone wrong with 'im YET. | Mais peut être qu'il ne lui est rien arrivé de fâcheux _pour le moment_, dit War. |
Cheered, as I have said, he was and yet but by fits. | Mon seul désir pour le moment était de l'égayer j'avais réussi en partie mais néanmoins sa gaieté ne venait que par instants. |
But as yet, I don't believe we've been tendered any enlistment offers. | Mais on ne nous a pas encore fait, que je sache, de proposition à cet égard. |
Well, no, not yet, dear, but it looks as if I might. | Non, pas encore, ma chérie, mais il semble que cela se pourrait. |
Unfortunately, suitable tests are not yet available but will be proposed as soon as possible. | Cela ne nous plaît pas, parce que cela porte préjudice à la situation actuelle. |
But I'm young yet. | Je suis jeune. |
Not yet, but soon... | Pas encore, mais bientôt... |
But not yet, Malita. | Mais pas encore. |
Stocks of coins sorted as unfit but not yet destroyed are reported 3 . | Il y a lieu de déclarer les stocks de pièces classées comme impropres à la circulation mais non encore détruites . 3 . |
Notification has been promised several times but as yet nothing has been forthcoming. | Une réponse a été promise à maintes reprises mais aucune décision n'est encore intervenue. |
As yet. | Pas encore. |
They were far reaching reforms, but they were not all in force as yet. | Ce sont là des réformes de grande portée, qui ne sont pas encore toutes en vigueur. |
But as I have said, Mr President, the real work has yet to begin. | Il ressort donc clairement de ce que je viens de dire, Monsieur le Président, que ce n'est que dans une très faible mesure que la procédure est susceptible d'être simplifiée. |
I asked Teruo to be present today... but seeing as he's not yet arrived... | J'ai demandé à Teruo d'être présent aujourd'hui... Mais il n'est pas encore arrivé... |
as sorrowful, yet always rejoicing as poor, yet making many rich as having nothing, and yet possessing all things. | comme attristés, et nous sommes toujours joyeux comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs comme n ayant rien, et nous possédons toutes choses. |
As sorrowful, yet alway rejoicing as poor, yet making many rich as having nothing, and yet possessing all things. | comme attristés, et nous sommes toujours joyeux comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs comme n ayant rien, et nous possédons toutes choses. |
But we're not there yet. | Mais nous n'en sommes pas encore là. |
But yet if you will? | Pourtant si vous vouliez? |
But yet, it was human. | Mais pourtant, c'était humain. |
But yet she didn't stop. | Mais pourtant, elle ne s'est pas arrêtée. |
Not yet, but understand ilvont | Pas encore,mais ilvont le comprendre |
But in practice not yet. | Mais en pratique nous n'y sommes pas encore. |
But I'm not done yet! | Mais je n'ai pas encore terminé. |
But it hasn't come yet. | Mais pas encore. |
But I haven't finished yet. | Je n'ai pas fini. |
But not free overcoats... yet. | Mais pas aux pardessus gratuits... pas encore. |
But you haven't eaten yet. | Mais vous n'avez pas encore mangé. |
But after an hour he seemed as fresh as ever, dived as willingly, and swam yet farther than at first. | Mais après une heure, il semblait aussi fraîche que jamais, comme plongé volontiers, et nagea encore loin que la première. |
And yet I wish but for the thing I have My bounty is as boundless as the sea, | Et pourtant, je souhaite, mais pour la chose que j'ai Ma générosité est aussi illimitée que la mer, |
These regions have not yet been specified but the Commission plans to do so as soon as possible. | Ces régions n'ont pas encore été définies la Commission compte le faire dans les meilleurs délais. |
I asked about future investment plans with the savings, but they had none, as yet. | J'ai demandé s'ils comptaient investir cette cagnotte par le futur, mais il n'ont pas ce projet pour l'instant. |
Protection of nature constitutes a definite, but as yet modest part of the government's policy. | Deux sites bulgares, le parc national Pirin et la réserve Sreburna, ont été répertoriés dans la convention |
The reports from Italy, Belgium, Spain and Finland are also ready, but as yet unofficially. | Les rapports venant d'Italie, de Belgique, d'Espagne et de Finlande sont déjà prêts, mais seulement officieusement, pas officiellement. |