Translation of "but as yet" to French language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But no! nothing as yet.
Mais non! rien encore.
But it ain't been used as yet
Mais il n'a encore jamais servi
It was a moment of transformations, but the changes were as yet unmapped, the directions as yet uncharted.
De profondes transformations se sont produites sans avoir été planifiées et sans que des lignes directrices aient été tracées.
But yet, but yet if he were mistaken?
Pourtant, pourtant, s'il se trompait?
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez le comme un frère.
And yet, but yet man is rebellious,
Prenez garde! Vraiment l'homme devient rebelle,
But as long as the optic nerve is uninjured, there's always hope, but we can tell nothing yet.
Tant que le nerf optique est intact, il y a toujours de l espoir, mais il est trop tôt pour dire.
Joossens. (NL) There is some evidence, but as yet no proof.
De Luca (PPE). (IT) A ma connaissance et je voudrais que vous me disiez si cela correspond à la vérité les tabacs mis sous séquestre sont détruits.
There has been some progress but, unfortunately, not enough as yet.
Des progrès ont été réalisés mais, malheureusement, pas suffisamment.
But not yet.
Mais pas aujourd hui.
Yet but three?
Rien que trois !
Not quite John Travolta yet, but we're working on that as well,
Pas encore John Travolta mais on y travaille.
But perhaps, said Warr, it 'as not gone wrong with 'im YET.
Mais peut être qu'il ne lui est rien arrivé de fâcheux _pour le moment_, dit War.
Cheered, as I have said, he was and yet but by fits.
Mon seul désir pour le moment était de l'égayer j'avais réussi en partie mais néanmoins sa gaieté ne venait que par instants.
But as yet, I don't believe we've been tendered any enlistment offers.
Mais on ne nous a pas encore fait, que je sache, de proposition à cet égard.
Well, no, not yet, dear, but it looks as if I might.
Non, pas encore, ma chérie, mais il semble que cela se pourrait.
Unfortunately, suitable tests are not yet available but will be proposed as soon as possible.
Cela ne nous plaît pas, parce que cela porte préjudice à la situation actuelle.
But I'm young yet.
Je suis jeune.
Not yet, but soon...
Pas encore, mais bientôt...
But not yet, Malita.
Mais pas encore.
Stocks of coins sorted as unfit but not yet destroyed are reported 3 .
Il y a lieu de déclarer les stocks de pièces classées comme impropres à la circulation mais non encore détruites . 3 .
Notification has been promised several times but as yet nothing has been forthcoming.
Une réponse a été promise à maintes reprises mais aucune décision n'est encore intervenue.
As yet.
Pas encore.
They were far reaching reforms, but they were not all in force as yet.
Ce sont là des réformes de grande portée, qui ne sont pas encore toutes en vigueur.
But as I have said, Mr President, the real work has yet to begin.
Il ressort donc clairement de ce que je viens de dire, Monsieur le Président, que ce n'est que dans une très faible mesure que la procédure est susceptible d'être simplifiée.
I asked Teruo to be present today... but seeing as he's not yet arrived...
J'ai demandé à Teruo d'être présent aujourd'hui... Mais il n'est pas encore arrivé...
as sorrowful, yet always rejoicing as poor, yet making many rich as having nothing, and yet possessing all things.
comme attristés, et nous sommes toujours joyeux comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs comme n ayant rien, et nous possédons toutes choses.
As sorrowful, yet alway rejoicing as poor, yet making many rich as having nothing, and yet possessing all things.
comme attristés, et nous sommes toujours joyeux comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs comme n ayant rien, et nous possédons toutes choses.
But we're not there yet.
Mais nous n'en sommes pas encore là.
But yet if you will?
Pourtant si vous vouliez?
But yet, it was human.
Mais pourtant, c'était humain.
But yet she didn't stop.
Mais pourtant, elle ne s'est pas arrêtée.
Not yet, but understand ilvont
Pas encore,mais ilvont le comprendre
But in practice not yet.
Mais en pratique nous n'y sommes pas encore.
But I'm not done yet!
Mais je n'ai pas encore terminé.
But it hasn't come yet.
Mais pas encore.
But I haven't finished yet.
Je n'ai pas fini.
But not free overcoats... yet.
Mais pas aux pardessus gratuits... pas encore.
But you haven't eaten yet.
Mais vous n'avez pas encore mangé.
But after an hour he seemed as fresh as ever, dived as willingly, and swam yet farther than at first.
Mais après une heure, il semblait aussi fraîche que jamais, comme plongé volontiers, et nagea encore loin que la première.
And yet I wish but for the thing I have My bounty is as boundless as the sea,
Et pourtant, je souhaite, mais pour la chose que j'ai Ma générosité est aussi illimitée que la mer,
These regions have not yet been specified but the Commission plans to do so as soon as possible.
Ces régions n'ont pas encore été définies la Commission compte le faire dans les meilleurs délais.
I asked about future investment plans with the savings, but they had none, as yet.
J'ai demandé s'ils comptaient investir cette cagnotte par le futur, mais il n'ont pas ce projet pour l'instant.
Protection of nature constitutes a definite, but as yet modest part of the government's policy.
Deux sites bulgares, le parc national Pirin et la réserve Sreburna, ont été répertoriés dans la convention
The reports from Italy, Belgium, Spain and Finland are also ready, but as yet unofficially.
Les rapports venant d'Italie, de Belgique, d'Espagne et de Finlande sont déjà prêts, mais seulement officieusement, pas officiellement.