Translation of "bargains" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
There are bargains. | II y a des occasions. |
Here you can make good bargains. | Ici tu peux faire de bonnes affaires. |
I hope so, but bargains only. | Je l'espère bien. |
Our bargains included lots of things. | Notre marché comprend bien des choses. |
It doesn't look like a good place for bargains. | Ce ne ressemble pas à un bon endroit pour des bonnes affaires. |
Can't you visualize bargains? Don't you wanna make money? | Vous ne voulez pas gagner d'argent ? |
How do we deal with the system of plea bargains? | Quelle est notre position face au système des plea bargains? |
You make no more bargains, sweetheart, with anybody but me. | Tes pactes, maintenant c'est avec moi. |
Within a short period this will lead to bargains being offered. | On y craint que les établissements locaux de crédit hypothécaire péricliteront face aux établissements puis sants, riches et bien organisés des autres pays. |
Upwards of 92 of all convictions are based on plea bargains. | Pas moins de 92 des condamnations se basent sur des plea bargains. |
To be loved as you are in this house is above all bargains. | Etre aimée comme vous l'êtes ici est audelà de tout marchandage. |
Perhaps these regional bargains will prove to be a step toward wider free trade. | Peut être ces accords régionaux se révéleront ils constitutifs d une première étape vers un libre échange plus étendu. |
Now the bargains will be struck on somewhat better terms from America s point of view. | Désormais, les négociations s effectueront sur la base de conditions un peu plus favorables pour l Amérique. |
At daybreak, people line up before department stores to get the special early bird bargains. | Dès l aube, les Américains font la queue devant les grands magasins pour profiter des promotions spéciales lève tôt . |
Democracies are notoriously bad at producing credible bargains that require political commitments over the medium term. | Les démocraties sont connues pour leur inaptitude à produire des compromis crédibles nécessitant des engagements politiques à moyen terme. |
Sadly, what we actually get is plea bargains in which all relevant details are kept secret. | Malheureusement, nous n assistons aujourd hui qu à des négociations de peines, dont tous les détails importants sont maintenus secrets. |
About collective agreed bargains, bipartite dialogue was started, but this dialogue was moved to the council. | Quant aux conventions collectives, un dialogue bipartite a été lancé, mais il a été déplacé vers le Conseil. |
Had the opposition of urban groups been anticipated, compensatory mechanisms and side bargains could have been agreed. | Si la résistance des groupes citadins avait été anticipée, des mécanismes compensatoires et des arrangements secondaires auraient pu être prévus. |
But now, you're sticking your nose in my personal affairs, so from now on bargains don't count. | Mais vous vous mêlez de mes affaires, et les marchés ne comptent plus. |
Why are they more important than cheap imports or the bargains that European shoppers get in New York? | Pourquoi sont elles plus importantes que des importations bon marché ou les bonnes affaires que les acheteurs européens font à New York ? |
Why are they more important than cheap imports or the bargains that European shoppers get in New York? | Pourquoi sont elles plus importantes que des importations bon marché ou les bonnes affaires que les acheteurs européens font à New York ? |
It must be pretty nice for a husband to have a wife who picks up bargains for him. | Votre mari a de la chance. Vous faites de bonnes affaires. |
Historically, sovereign lending was a job for a few intrepid financiers, who drove shrewd bargains and were adept at statecraft. | Historiquement, le prêt souverain était une tâche qui incombait à quelques financiers intrépides, qui montraient leur astuce en faisant de bonnes affaires et habiles dans l'art de gouverner. |
Given America s burgeoning domestic energy supplies, Nye argues, those bargains will be struck on somewhat better terms, at least from the US perspective. | Compte tenu du développement des ressources énergétiques américaines, Nye s attend à ce que 160 ces ententes soient conclues en des termes plus favorables 160 , en tous cas du point de vue des Etats Unis. |
Given America s burgeoning domestic energy supplies, Nye argues, those bargains will be struck on somewhat better terms, at least from the US perspective. | Compte tenu du développement des ressources énergétiques américaines, Nye s attend à ce que ces ententes soient conclues en des termes plus favorables , en tous cas du point de vue des Etats Unis. |
Strategic hawks, however, are open to practical bargains and compromises if the circumstances are right and if the security considerations justify it in their eyes. | Les faucons stratégiques sont toutefois ouverts aux négociations et aux compromis pratiques, si les circonstances s'y prêtent et si les considérations de sécurité le justifient à leurs yeux. |
Finally, Thatcherism put paid to the policy of fixing prices and wages by central diktat or by tripartite bargains between governments, employers, and trade unions. | En fin, le Thatchérisme mis fin à la politique de fixation des prix et des salaires par un diktat central ou par des marchandages tripartites entre gouvernements, employeurs et syndicats. |
Nor will it benefit consumers, because short term bargains will rapidly be replaced by massive price increases once a few companies have cornered the market. | Cela ne profitera pas davantage aux consommateurs, car les bonnes affaires réalisées à court terme céderont rapidement la place à des augmentations de prix massives, dès le moment où quelques entreprises auront accaparé le marché. |
On the website and in the movie, the authors are trying to show the helplessness of the Polish pro choice movement in the face of political bargains. | Sur le site internet et dans le film, les auteurs tentent de montrer l'impuissance du mouvement polonais pour le droit à l'avortement face aux négociations politiques. |
But international innovators are increasingly recognizing that, as valuations in Silicon Valley soar, the real bargains for tech savvy investors may be found outside of the US. | Mais les innovateurs du monde entier se rendent compte de plus en plus qu à mesure que les valeurs d entreprise prennent leur essor à Silicon Valley, les vraies occasions d investissement pour les investisseurs avisés en matière de technologie sont peut être hors des États Unis. |
Routine tests revealed that products processed in Romania in January and sold by shops of the Home Bargains and Quality Save chains contained between 1 and 5 of horse DNA. | Des tests de routine ont révélé que les produits, élaborés en janvier en Roumanie et vendus par les chaînes Home Bargains et Quality Save, contenaient de l'ADN de cheval à hauteur de 1 à 5 . |
Today, many African leaders pursue similar policies with China, which has struck bargains across Africa to secure crude oil, minerals, and metals in exchange for infrastructure built by Chinese companies. | De nombreux dirigeants africains poursuivent aujourd hui les mêmes politiques avec la Chine, qui a négocié des accords sur tout le continent pour se garantir du pétrole brut, des minerais et des métaux en échange de la construction d infrastructures par des sociétés chinoises. |
Indeed, given the hard bargains that China has been driving during Putin s desperate search for alternative buyers, threatening to cut exports to Europe has proven to be an exceedingly unwise tactic. | En effet, étant donné les négociations ardues menées par la Chine pendant la recherche désespérée de Poutine de nouveaux acheteurs, la menace de couper les exportations vers l'Europe a été une tactique extrêmement imprudente. |
M. de Renal did not leave the house that morning he was incessantly going up and downstairs, engaged in striking bargains with certain peasants, to whom he was selling his potato crop. | M. de Rênal ne sortit pas ce matin là il montait et descendait sans cesse dans la maison, occupé à faire des marchés avec des paysans, auxquels il vendait sa récolte de pommes de terre. |
With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. | Une fois la question nucléaire de fond plus ou moins réglée, il sera désormais impératif de résoudre les sanctions et les questions de normalisation et de saisir l'occasion pour de grandes négociations régionales qui pourraient alors devenir possibles. |
As I argue in my book The Globalization Paradox, expanding the scope for national governments to maintain regulatory diversity and rebuild frayed social bargains would enhance the functioning of the global economy. | Comme je le soutiens dans mon livre The Globalization Paradox (Le Paradoxe de la globalisation, ndt), permettre aux gouvernements nationaux de maintenir une diversité règlementaire et rétablir les négociations sociales tendues améliorerait le fonctionnement de l économie globale. |
Our principal trade was watching shopkeepers' counters, and slipping off any kind of goods we could see carelessly laid anywhere, and we made several good bargains, as we called them, at this work. | Notre principale occupation était de guetter les comptoirs dans les boutiques et d'escamoter n'importe quelle marchandise qu'on avait laissé traîner par négligence, et dans ce genre de travail nous fîmes plusieurs bonnes affaires, comme nous disions. |
Finally, with the November elections in sight and subsequently out of the way, some believe that politicians in Washington might finally be in a better position to agree to much needed grand policy bargains. | Enfin, une fois le champ libre après les prochaines élections de novembre, certains pensent que les politiciens de Washington pourraient finalement être en meilleure posture pour parvenir à un accord sur les grandes décisions. |
A breakthrough might compel a phase of intense diplomacy, giving Iran a pathway to diplomatic normalization and opening the door for grand bargains that could begin to restore order and stability to the rest of the region. | Une percée pourrait imposer une phase de diplomatie intense, donner à l'Iran une voie vers la normalisation diplomatique et ouvrir un accès vers de grandes négociations, qui pourraient commencer à rétablir l'ordre et la stabilité dans le reste de la région. |
An active best execution policy will ensure that investment firms consider trading conditions on a range of trading venues, and make use of smart order routing techniques in order to seek out the best bargains for their clients. | Des mesures actives en la matière amèneront les entreprises d'investissement à comparer les conditions de négociation de différentes infrastructures et à utiliser des techniques intelligentes de routage des ordres, afin d'offrir les meilleures affaires possibles à leurs clients. |
But, in trying to strike new bargains with Middle East oil producers, China has already been compromised by its strong backing of Iran, which is locked in a power struggle with the region s leading Sunni states, particularly Saudi Arabia. | Mais alors qu elle cherche à conclure de nouveaux accords avec les producteurs de pétrole du Moyen Orient, la Chine est déjà pénalisée par le soutien sans faille qu elle apporte à l Iran, lui même engagé dans une lutte de pouvoir avec les principaux États sunnites de la région, et en particulier avec l Arabie saoudite. |
The chances for such grand bargains have increased in recent months, but, at this stage, they can at best only offset the global outlook s downside risks. Above all, liabilities have simply been shifted around the global economy, which cannot continue indefinitely. | Les réalignements sont complexes et désordonnés, notamment quand ils surviennent simultanément au niveau national et international et quand une croissance à vitesses différenciées, l'inflation et une dynamique de crédit sont simultanément à l'ouvre comme c'est le cas aujourd'hui. |
The result is that we have a fixed amount of money in the structural Funds and the argument about what farmers get takes place in the individual Member States where the Minister of Agriculture bargains with his own Finance Minister. | Je remercie également les ministres irlandais qui se sont mis à notre disposition à Dublin pour discuter de leurs priorités. |
I had not been long there but I discovered it more plainly than before, for every now and then I saw hilts of swords, spoons, forks, tankards, and all such kind of ware brought in, not to be pawned, but to be sold downright and she bought everything that came without asking any questions, but had very good bargains, as I found by her discourse. | Ce ne fut pas longtemps que je le découvris encore plus clairement qu'auparavant car, de temps à autre, je voyais apporter des poignées de sabre, des cuillers, des fourchettes, des pots et autres objets semblables, non pour être engagés, mais pour être vendus tout droit et elle achetait tout sans faire de questions, où elle trouvait assez son compte, ainsi que je trouvai par son discours. |
She had a turn for traffic, and a marked propensity for saving shown not only in the vending of eggs and chickens, but also in driving hard bargains with the gardener about flower roots, seeds, and slips of plants that functionary having orders from Mrs. Reed to buy of his young lady all the products of her parterre she wished to sell and Eliza would have sold the hair off her head if she could have made a handsome profit thereby. | Elle avait des dispositions pour le commerce et une tendance singulière à thésauriser car, non contente de trafiquer de ses oeufs et de ses poulets, elle cherchait à tirer le plus d'argent possible de ses fleurs, de ses graines et de ses boutures. Le jardinier avait ordre d'acheter à la jeune fille tous les produits de son jardin qu'elle désirait vendre, et Éliza aurait vendu les cheveux de sa tête si elle avait pu en tirer bénéfice. |