Translation of "ambuscade" to French language:
Dictionary English-French
Ambuscade - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This was evidently an ambuscade. | C'était évidemment une embuscade. |
Verily the Hell is an ambuscade | L'Enfer demeure aux aguets, |
Verily thy Lord is in an ambuscade, | Car ton Seigneur demeure aux aguets. |
It was an ambuscade! shouted d Artagnan. Don t waste a charge! | C'est une embuscade, dit d'Artagnan, ne brûlons pas une amorce, et en route. |
Certainly not! They will then fancy it is an ambuscade, they will deliberate and by the time they have found out the pleasantry, we shall be out of the range of their balls. | Justement alors ils croiront à une embuscade, ils délibéreront ils enverront un parlementaire, et quand ils s'apercevront de la plaisanterie, nous serons hors de la portée des balles. |
The ball was not a musket ball it was an arquebus ball. The accuracy of the aim had first given him the idea that a special weapon had been employed. This could not, then, be a military ambuscade, as the ball was not of the regular caliber. | La balle n'était pas une balle de mousquet, c'était une balle d'arquebuse la justesse du coup lui avait déjà donné l'idée qu'il avait été tiré par une arme particulière ce n'était donc pas une embuscade militaire, puisque la balle n'était pas de calibre. |
The first and the most natural was that it might be an ambuscade of the Rochellais, who might not be sorry to kill one of his Majesty s Guards, because it would be an enemy the less, and this enemy might have a well furnished purse in his pocket. | La première et la plus naturelle pouvait être une embuscade des Rochelois, qui n'eussent pas été fâchés de tuer un des gardes de Sa Majesté, d'abord parce que c'était un ennemi de moins, et que cet ennemi pouvait avoir une bourse bien garnie dans sa poche. |
I resolved to wait, to see if they did not separate and therefore, to make sure of them, I drew my ambuscade nearer, and ordered Friday and the captain to creep upon their hands and feet, as close to the ground as they could, that they might not be discovered, and get as near them as they could possibly before they offered to fire. | Je résolus donc d'attendre pour voir s'ils ne se sépareraient point et, à dessein de m'assurer d'eux, je fis avancer mon embuscade, et j'ordonnai à Vendredi et au capitaine de se glisser à quatre pieds, aussi à plat ventre qu'il leur serait possible, pour ne pas être découverts, et de s'approcher d'eux le plus qu'ils pourraient avant de faire feu. |