Translation of "alibis" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
I got alibis, plenty of alibis. | J'ai des alibis, plein d'alibis. Bien. |
Bring your alibis | Apporte tes alibis |
Oh, Louis, no alibis. | Louis, pas d'alibis. |
How about your alibis? | Et les autres suspects ? |
Never mind the alibis. | On se fiche de ça. |
Your alibis are getting worse! | Tes alibis viennent des pièces ! |
We cannot keep hiding behind alibis. | Je pense que nous ne pouvons plus nous cacher derrière des alibis. |
We'll go into your alibis later. | On verra ça plus tard. |
We'll have to check all alibis. | Nous devons vérifier les alibis. |
We arrested him twice He had alibis | Nous l'avons arrêté deux fois... Deux fois il a fourni des alibis. |
The alibis for failure are also already prepared. | Les alibis ont aussi déjà été préparés. |
All four of the boys didn't have alibis. | Aucun des quatre garçons n'avait d'alibi. |
1169 35 24.522 gt 01 26.375 Alibis taken under torture 1170 35 | Les alibis pris sous torture |
Alibis are all very well, but they do not solve the problems. | Ce que je puis donc prévoir, Mon sieur Vittinghoff, c'est que les choses évolueront, même si, par respect pour une autre institution, je ne peux à présent garantir rien d'autre que notre persévérance et notre engagement. |
And I want you to know, I'm fed up on your alibis. | Sache que j'en ai assez de tes alibis. |
If something goes wrong, we'll have castiron alibis or a topnotch lawyer. | En cas de pépin, on a un alibi en béton ou un avocat de première. |
The time has come when there are no alibis in voting both ways. | Une décision sera prise par le Bureau et la décision finale vous sera communiquée par notre viceprésident. |
You get alibis for murders you don't even know are going to happen. | Vous vous couvrez pour des meurtres dont vous ne savez rien ? |
Cowardly compromise and political alibis as so often in history defeated a principled position. | Le lâche compromis et les alibis politiques, comme si souvent au cours de l histoire, ont défait une position reposant sur des principes. |
When the police interrogated Tom, he defended himself well because he had concrete alibis. | Lorsque les policiers ont interrogé Tom, il s'est bien défendu, car il avait des alibis en béton. |
They can be used as alibis to legitimise a regime which has gained power via unlawful means. | Ils peuvent servir d' alibi pour légitimer un régime parvenu au pouvoir de façon irrégulière. |
More than a decade after the collapse of the USSR, these kinds of misadventures and alibis cannot be tolerated. | Plus d'une décennie après l'effondrement de l'URSS, de tels avatars ou alibis sont intolérables. |
It might well not have done so at the highest level, but my group has clearly stated that we want no more centres serving as alibis. | Mon groupe a clairement déclaré peut être pas au plus haut niveau que nous ne souhaitons pas de nouveau centre servant d'alibi. |
That will avoid the need for alibis and excuses as far as an improved distribution of wealth, currently frustrated by a war of annexation or economic extorsion, is concerned. | Nous avons exprimé la conviction que le moment d'affronter ensemble ces problèmes est le moment qui suivra immédiatement la conclusion de cette crise et que l'optique dans laquelle il conviendra d'aborder et de résoudre ces problèmes est celle des résolutions de l'ONU, comme l'a rappelé ce matin le président Andreotti. |
It is unacceptable for the differences between Member States to be taken as 'alibis', or for them to hide behind the 'shield' of a restrictive interpretation of the Community's Treaties. | En outre, le Conseil et la Commission sont tenus d'inclure l'aspect social dans toutes les directives, règlements, programmes d'action et résolutions élaborés par leurs soins. |
According to the CBC, col. Hassan was supposed to be in the Hariri convoy the day he was killed, but he didn t show up and gave what the CBC calls flimsy alibis. | Selon la CBC, le Colonel Hassan aurait du se trouver dans le convoi d Hariri le jour de sa mort, mais il ne s est pas présenté et a fourni des alibis que la CBC qualifie de futiles . |
When a stubborn teenager went up against the mighty lottery authority with its army of auditors and inspectors and initial alibis, this individual, not the system, was the clear winner of the public's admiration. | Quand un adolescent obstiné s'est révolté contre la puissante autorité de la loterie, avec son armée de vérificateurs et d'inspecteurs et ses alibis de départ, c'est lui, et pas le système, qui a gagné l'admiration du public. |
This time around, there is hardly any mention of the social agenda and other nods in the direction of solidarity, the favourite alibis of the outgoing French Presidency, and the emphasis is purely on economic criteria. | L'agenda social et autres coups de chapeau à la solidarité, alibis favoris de la présidence française précédente, sont, cette fois ci, à peine affirmés, au détriment des seuls critères économiques. |
Let us not be blinded by the shining achievements of Lomé, and let us not look for alibis in the mistakes made by other governments and regimes now in the hands of elites, in African countries and elsewhere. | Je résumerai en disant, au nom de la commission des relations économiques extérieures, combien nous nous réjouissons que cette initiative soit née des différentes tendances représentées ici. |
And we readily acknowledge this, not least because by so doing we shall clear the ground of obstacles and alibis of various kinds, and it will be possible to tackle questions of various kinds, all of which are fundamental. | Nous en prenons acte volontiers, notamment parce que nous pouvons ainsi déblayer le terrain des entraves et des prétextes de toutes sortes, et, dès lors, aborder des questions fondamentales de nature va riée. |
Besides, with the application of joint accounting by groups of companies and not by each individual insurance company, the criteria both of numbers employed and annual turnover assume the nature more of alibis than of meaningful standards of comparison. | Commençons donc par réserver aux seuls entreprises de la Communauté le bénéfice des dispositions communautaires, et nous ver rons bien ensuite, dans le cadre des négociations du GATT, si des accords de réciprocité peuvent être conclus avec nos partenaires commerciaux! |
I know that on some issues perhaps on many of them the Presidency has alibis, but the fact is that we are approaching the end of the Presidency with a more complicated agenda than when we started and with more confusion. | Certes, pour certains thèmes peut être même pour beaucoup d'entre eux , la présidence a des excuses, mais ce qui est certain, c'est que nous sommes arrivés au bout du compte à un ordre du jour plus compliqué qu'au début et à un degré de confusion beaucoup plus grand. |
Finally, I earnestly hope that governments acknowledge the merits of the programme and do not engage in legal or budgetary procrastination which would only be ill starred alibis, as was the case at the time of the adoption of ERASMUS and of Yes for Europe. | Enfin, je souhaite vivement que les gouvernements reconnaissent le bien fondé du programme et ne s'enlisent pas dans des atermoiements juridiques ou budgétaires qui ne seraient que des alibis aux effets néfastes, comme ce fut le cas lors de l'adoption d'ERASMUS et de Yes for Europe . |
What is happening now in Macedonia is happening in Macedonia and there is no point in creating alibis for ourselves and in saying, as many do, that the crisis stems from Kosovo, from the transfer of persons, of ex members of the KLA to Macedonia. | Ce qui se passe aujourd'hui en Macédoine se passe en Macédoine et rien ne sert de se créer des alibis et de dire, comme beaucoup, que la crise provient du Kosovo, provient de transferts de personnes, d'ex membres de l'UCK, vers la Macédoine. |
For the time being, despite the words, despite the denials, despite the alibis, the Europe we see being constructed obeys one law, and only one the law of liberalism, I might even say of ultta liberalism, tempered it is true by a centralist and interfering bureaucracy. | Il est clair que de grandes évolutions requièrent le courage des grandes réponses, que rien n'empêche d'ailleurs d'être réalistes et progressives. |
We cannot accept these lame excuses, these false alibis, any more than we can accept that only last night, just as the Commission was preparing to set out for the United States for the pre viously arranged consultations, President Ronald Reagan should have decided to sign the measures announced, even although they were not due to come into effect until 1 Februar)'? | Nous ne pouvons accepter ces faux pré textes ou ces faux alibis, pas plus que nous ne pouvons accepter que, la nuit dernière, au moment où la Commission se préparait à partir pour les Etats Unis en vue de rencontres de concertation prévues, le président Regan décidait de signer les mesures annoncées, alors que leur application ne devait pas intervenir avant le 1erfévrier prochain. |
Mr Bernard Reymond (PPE). (FR) Mr President, Mr Minister, honourable Members, while it is true that security matters are being raised more and more often in the framework of political cooperation, we also find that developments in this domain are so slow and initiatives so cautious that we may well ask whether what we are seeing is alibis, pretexts, rather than any real desire to take the right approach to a certain situation in the world and a certain concept of the future. | Au demeurant, le Parlement lui même participe de cette pusillanimité et le débat de procédure auquel nous venons d'assister est très symptomatique à cet égard. |