Translation of "acquit" to French language:
Dictionary English-French
Acquit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Ask that I acquit others | Demandez à l'autre acquitter |
And others acquit me favorably. | Et d'autres ont discuté favorablement moi. |
Did my lord acquit himself well in the House today? | Mon seigneur s'estil bien acquitté de sa tâche au Parlement aujourd'hui ? |
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent! | Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits! |
They had to acquit Esterhazy to save the face of the general staff. | Il fallait qu'ils l'acquittent pour ne pas perdre la face. |
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity. | Si je pèche, tu m observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité. |
Grant we acquit ourselves like men in the trials and dangers that lie before us. | Faites que nous restions des hommes... dans l'épreuve qui nous attend. |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. | Si je pèche, tu m observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité. |
In this case, the jury is evenly divided, forcing Athena to give the verdict, which is to acquit Orestes. | Les jurés sont partagés, ce qui contraint Athéna à décider elle même du jugement. Elle acquitte Oreste. |
The national security agencies have continued to acquit themselves satisfactorily since UNAMSIL transferred security primacy to them last year. | Les organes chargés de la sécurité dans le pays ont continué de s'acquitter de leur tâche de manière satisfaisante depuis que la MINUSIL leur a confié la responsabilité dans ce domaine, l'année passée. |
A courtmartial has recently, by order dared to acquit one Esterhazy, a supreme slap at all truth, all justice. | Un Conseil de Guerre, récemment a osé acquitter un certain Esterhazy. Un soufflet pour la vérité et la justice! |
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage. | Quiconque craint Allah cependant, Il lui efface ses fautes et lui accorde une grosse récompense. |
The present case involved an authoritative decision by the highest Norwegian court to acquit a person accused of racist statements. | Dans la présente affaire, la plus haute juridiction norvégienne avait rendu un arrêt qui faisait autorité acquittant une personne accusée d'avoir tenu des propos racistes. |
The present case involved an authoritative decision by the highest Norwegian Court to acquit a person accused of racist statements. | Dans la présente affaire, la plus haute juridiction norvégienne avait rendu un arrêt qui faisait autorité acquittant une personne accusée d'avoir tenu des propos racistes. |
We also provide a directive in which each Member State and each postal service can acquit itself of this task. | Nous visons une directive dans laquelle tout État membre, toute société postale, puisse s'acquitter de cette tâche. |
Clearly it is an attempt to acquit the system and persuade us that there is a way out within it. | L'effort visant à innocenter le système, à convaincre qu'il existe une issue dans ses propres cadres, est patent. |
Once we are there, however, we should acquit ourselves of our tasks effectively for as long as this proves necessary. | Mais une fois que nous y sommes, nous devons le faire bien et aussi longtemps que c'est nécessaire. |
And if we are to acquit ourselves well of our tasks, we need the necessary resources, including the necessary staffing resources. | Pour exécuter correctement ses missions, la Commission a par conséquent besoin des ressources nécessaires, en ce compris des ressources humaines nécessaires. |
For the first time, prominent Arab voices acquit Israel of the wholesale blame that some Western critics still lazily throw at it. | Pour la première fois, d éminentes voix arabes disculpent Israël des grossiers reproches que paresseusement certains détracteurs occidentaux lui lancent toujours. |
And now, resumed Buckingham, looking earnestly at the young man, how shall I ever acquit myself of the debt I owe you? | Et maintenant, reprit Buckingham en regardant fixement le jeune homme, comment m'acquitterai je jamais envers vous? |
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious. | Seigneur, pardonne nous nos péchés, efface de nous nos méfaits, et place nous, à notre mort, avec les gens de bien. |
that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did. | afin qu'Allah leur efface les pires de leurs actions et les récompense selon ce qu'ils auront fait de meilleur. |
Danton is imprisoned and led before the National Assembly, which is divided it feels it has no choice but to acquit him. | Il est emprisonné et conduit devant l'Assemblée Nationale. |
It is only after the lower court comes to a conclusion that we can proceed either to convict or acquit the accused Blogger. | Ce n'est qu'après que le tribunal de première instance se soit prononcé que nous pourrons aller plus loin, soit pour acquitter, soit pour condamner le blogueur accusé. |
Our Lord, forgive us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to You in death with the righteous. | Seigneur, pardonne nous nos péchés, efface de nous nos méfaits, et place nous, à notre mort, avec les gens de bien. |
And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. | Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, ne la préserve du péché . |
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do. | afin qu'Allah leur efface les pires de leurs actions et les récompense selon ce qu'ils auront fait de meilleur. |
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy. | Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, ne la préserve du péché . |
There is no reason to think that it will not acquit itself adequately, since this technical side of the problem is the least important. | Il n'y a pas lieu de douter qu'elle s'en acquittera de façon valable, car ce côté technique du problème est le moins important. |
It is easier for rich countries to buy reductions in developing countries and thus acquit themselves of their responsibilities without giving the matter another thought. | Les pays riches achèteront plus facilement des réductions dans les pays en développement et se déferont ainsi aisément de leurs obligations. |
If you avoid the heinous sins that are forbidden you, We will acquit you of your evil deeds, and admit you by the gate of honour. | Si vous évitez les grands péchés qui vous sont interdits, Nous effacerons vos méfaits de votre compte, et Nous vous ferons entrer dans un endroit honorable (le Paradis). |
that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing. | afin qu'Allah leur efface les pires de leurs actions et les récompense selon ce qu'ils auront fait de meilleur. |
Nor I acquit myself verily the self ever urgeth to evil save that self on Whom my Lord hath mercy verily My Lord is Forgiving, Merciful. | Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, ne la préserve du péché . Mon Seigneur est certes Pardonneur et très Miséricordieux . |
He was beginning to acquit himself none too badly in the use of the sentimental and picturesque language which is called _wit_ in certain drawing rooms. | Il commençait à ne pas mal se tirer de la phrase sentimentale et pittoresque qu on appelle esprit dans certains salons. |
Musaev is best known outside Russia as the lawyer who defended (and helped acquit) the men accused of organizing and abetting the murder of journalist Anna Politkovskaya. | Hors de Russie, on connaît surtout M. Moussaev comme l'avocat qui a défendu (et contribué à faire acquitter) les hommes accusés de l'organisation et de complicité dans le meurtre de la journaliste Anna Politkovskaïa. |
As for those who believe and do good works, We shall acquit them of their sins, and recompense them with the best for what they were doing. | Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous leur effacerons leurs méfaits, et Nous les rétribuerons de la meilleure récompense pour ce qu'ils auront accompli. |
And unless you are satisfied that he is guilty of the crime charged, and this beyond any reasonable doubt, then you must acquit him of the charge. | Et à moins que vous ne soyez convaincus de sa culpabilité, hors de tout doute raisonnable, alors vous devez l'acquitter. Ne t'en fais pas Ça ira P. |
O believers, if you fear God, He will assign you a salvation, and acquit you of your evil deeds, and forgive you and God is of bounty abounding. | Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculté de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos méfaits et vous pardonnera. Et Allah est le Détenteur de l'énorme grâce. |
And those who believe, and do righteous deeds, We shall surely acquit them of their evil deeds, and shall recompense them the best of what they were doing. | Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous leur effacerons leurs méfaits, et Nous les rétribuerons de la meilleure récompense pour ce qu'ils auront accompli. |
Once the legal requirements subsequent to the declaration of criminal responsibility have been complied with, the judge shall acquit the defendant or impose the appropriate penalty on him. | Une fois accomplies les prescriptions légales découlant de la déclaration de responsabilité pénale, le juge prononce l apos acquittement de l apos inculpé ou lui inflige la peine prévue. |
If you reveal your charity it is good, but to give charity to the poor in private is better and will acquit you from some of your evil deeds. | Si vous donnez ouvertement vos aumônes, c'est bien c'est mieux encore, pour vous, si vous êtes discrets avec elles et vous les donniez aux indigents. Allah effacera une partie de vos méfaits. |
I cannot acquit him of that duty nor could I think well of the man who should omit an occasion of testifying his respect towards anybody connected with the family. | Et par un salut adressé a Mr. Darcy, il conclut ce discours débité assez haut pour etre entendu de la moitié du salon. |
Believers, turn to God in sincere repentance it may be that your Lord will acquit you of your evil deeds, and will admit you into gardens underneath which rivers flow. | Repentez vous à Allah d'un repentir sincère. Il se peut que votre Seigneur vous efface vos fautes et qu'Il vous fasse entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Allah épargnera l'ignominie au Prophète et à ceux qui croient avec lui. |
Your Lord may acquit you of your sins, and admit you to Gardens underneath which rivers flow on a Day whenAllah will not degrade the Prophet and those who believe with him. | Il se peut que votre Seigneur vous efface vos fautes et qu'Il vous fasse entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Allah épargnera l'ignominie au Prophète et à ceux qui croient avec lui. |
As for the believers who do good works and believe in what is sent down to Muhammad which is the truth from their Lord He will acquit them of their sinsand repair their condition. | Et ceux qui ont cru et accompli de bonnes œuvres et ont cru en ce qui a été descendu sur Muhammad et c'est la vérité venant de leur Seigneur Il leur efface leurs méfaits et améliore leur condition. |