Translation of "a bit" to French language:


  Examples (External sources, not reviewed)

A little bit animal, a litle bit plant, and a little bit mushroom.
Un petit peu animal, un petit peu plante, un petit peu champignon.
A little bit more.., little bit more.
Un peu plus...,un peu plus.
It's a bit slow, can you wait for a bit?
C'est un peu lent. Pouvez vous attendre un petit moment ?
There was a bit of fun, a bit of joy.
J'étais aussi un peu amusé et un peu heureux.
Sometimes a bit close, sometimes a bit far, and sometimes...
Parfois un peu près, parfois un peu loin, et parfois...
A bit.
Un peu.
It is a bit of jaggery, a bit of urens and a bit of other things I don't know.
Un peu de mélasse, un peu d'ortie et un peu d'autres choses dont je n'ai aucune idée.
You want to get in the habit right from the beginning of 'play a little bit', 'stop a little bit', 'play a little bit', 'stop a little bit'.
Il faut prendre l'habitude dès le début de jouer un petit peu , s'arrêter un petit peu , jouer un petit peu , s'arrêter un petit peu .
Maybe I was a little bit pissed off... A little bit?
Bon j'étais peut être un peu énervé...
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
Juste un petit peu de données, un tout petit peu de données.
Yeah, it was the usual cocktail a little bit of threats, a little bit of friendly advice, a little bit of financial police, a little bit of text control,
Yeah, c'était le plat du jour un peu de menaces, un peu de conseils amicaux, un peu de police financière, un peu de contrôle du texte.
Yes indeed, a bit deranged, like a drug addict, a bit... (audience unbalanced) a bit unbalanced, BUT... NOT EVERYONE IS LlKE THlS,
Oui, il faut être un peu détraqué, un peu drogué, un peu... (salle déséquilibré) un peu déséquilibré, MAIS...
It's a bit complicated, a bit of a shock, quite difficult to handle.
C'est un peu compliqué, un peu violent, assez complexe à gérer.
Put a bit o' treacle on it or a bit o' sugar.
Put 'mélasse dessus ou un peu o' o un peu de sucre.
I'll get larger a little bit the number a little bit larger.
Allons y un peu plus rapidement pour comprendre ce que nous faisons encore mieux
But if juntássemos a bit of tomato with a bit of jelly ...
Mais il suffirait de mélanger un peu de sauce tomate avec de la marmelade et...
Tomorrow, I want to get a bit drunk and a bit crazy.
Alors demain, je voudrais être un peu ivre et un peu folle.
Quite a bit.
Elle est importante.
Not a bit.
Pas la moindre.
Wait a bit!
Attends un peu !
Wait a bit!
Attendez un peu !
Wait a bit.
Attends une seconde !
Wait a bit.
Attends un peu.
A bit perplexing.
Quelques petites perplexités.
Wait a bit.
Attendez donc.
Yeah, a bit.
Oui, un peu.
A little bit?
Un peu ?
Yes, a bit...
Oui, un peu...
Rest a bit.
Huit... Repose toi un peu.
Relax a bit.
Se détendre un peu.
Rewind a bit...
On revient un peu en arrière.
A little bit.
Un peu.
Wait a bit.
Attens un peu.
A bit vague.
Un peu vague.
A bit long.
Un peu long.
Just a bit.
Un peu. C'est comme une zone de guerre.
Drink a bit.
Buvez donc un peu.
A bit hot.
Un peu chaud.
Not a bit.
Du tout.
A bit wild.
Un peu sauvage. Ne te gêne surtout pas, Dori ! Me gêner ?
Not a bit.
Pas du tout.
A bit peaked.
Il a les traits un peu tirés.
Quite a bit...
Pas mal...
Stay a bit.
Restez un peu.
A little bit.
Un peu, quoi.