Translation of "Banish" to French language:
Dictionary English-French
Banish - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And banish all trepidation. | Et de tout péché, écarte toi. |
Banish her from here forever. | Je ne veux plus vous revoir ! Bannissez la d'ici pour toujours ! |
Their only answer was 'Banish them from your town. | Et pour toute réponse, son peuple ne fit que dire Expulsez les de votre cité. |
Come little brother, banish your sadness and be joyful. | Allons, petit frère, chasse la tristesse et sois joyeux. |
Who but the European Community can banish this spirit? | Qui d'autre que la Communauté européenne le refoulera ? |
You're a nasty peepingtommy. Banish her from here forever. | Vous êtes une méchante femme. |
Steps should be taken to banish forever nuclear weapons from this region. | Des mesures devraient donc être prises pour assurer à jamais la dénucléarisation de la région. |
They tried to banish the telephone line, calling it the work of demons. | Ils avaient essayé de bannir la ligne téléphonique, la qualifiant de travail des démons. |
'The carriage is waiting,' said the Marquis, as though to banish a vexatious thought. | Montons en voiture, dit le marquis comme pour chasser une idée importune. |
It is, however, naive to assume that we will manage to banish smoking altogether. | Il est toutefois naïf de penser que nous ferons un jour disparaître ce phénomène. |
The Commissioner's speech soothed and calmed our worries, but did not banish them completely. | L'intervention du commissaire a apaisé nos inquiétudes, sans pour autant les dissiper complètement. |
I banish you and your followers from England for the remainder of my lifetime. | Je te bannis à vie, ainsi que tes partisans. |
If the human race wants to survive, the we must banish the phenomenon of war. | Si l'humanité veut survivre, c'est du phénomène même de la guerre qu'il faut nous débarrasser. |
I further banish from my realm all injustices and oppressions which have burdened my people. | Et je bannis de mon royaume les injustices qui ont accablé le peuple. |
And those you fear may be rebellious admonish banish them to their couches, and beat them. | Et quant à celles dont vous craignez la désobéissance, exhortez les, éloignez vous d'elles dans leurs lits et frappez les. |
It reintroduces fundamental divisions in societies whose greatest democratic achievement was precisely to banish fundamentalism from politics. | Elle réintroduit les divisions fondamentales d une société dont la plus belle réussite démocratique fut précisément de bannir le fondamentalisme de la vie politique. |
An imprecise result. Referring to Pussy Riot prayer to banish Putin. An anonymous image widely circulated online. | Résultat imprécis Allusion à la prière des Pussy Riot pour écarter Poutine. |
To honor this vow, instead of crowning you king, I must banish you to the forest for 14 years! | Et pour l'honorer, au lieu de te couronner, je dois t'exiler dans la forêt durant 14 ans. |
To honor this vow, instead of crowning you king, I must banish you to the forest for 14 years! | Pour honorer ce voeu, au lieu de te couronner roi, je dois te bannir dans la forêt pendant 14 ans. |
I should like to banish totally the suspicion that we might be discussing something which would then require formalisation. | Je veux absolument dissiper le soupçon que l'on puisse parler de quelque chose qui aura besoin d'être formalisé demain. |
The uniforms were reintroduced in Azerbaijani school this year to banish growing social inequality from classrooms, as authorities put it. | Les uniformes ont été réintroduits dans les écoles d'Azerbaïdjan cette année pour bannir les inégalités sociales croissantes des salles de classe, selon la formule des autorités. |
Such a policy, they believed, would forever banish the specter of large scale mass unemployment, as in the Great Depression. | Une telle politique, pensaient ils, bannirait à jamais le spectre du chômage de masse à grande échelle, comme cela fut le cas durant la Grande dépression. |
quot People who thought liberation should come from the World Trade Centre should banish the thought from their minds. quot | Ceux qui croyaient que la libération viendrait du World Trade Centre doivent chasser cette idée de leur esprit. |
We clearly have to ensure that all the Member States banish from their pensions systems discrimination on the grounds of gender. | Nous devons incontestablement garantir que tous les États membres éradiquent toutes les discriminations fondées sur le sexe dans leur système de retraite. |
After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes assist (Their enemies) against them, in guilt and rancour and if they come to you as captives, ye ransom them, though it was not lawful for you to banish them. | Quoique ainsi engagés, voilà que vous vous entretuez, que vous expulsez de leurs maisons une partie d'entre vous contre qui vous prêtez main forte par péché et agression. Mais quelle contradiction! |
Those who deny the truth said to their messengers, We shall banish you from our land unless you return to our ways. | Et ceux qui ont mécru dirent à leurs messagers Nous vous expulserons certainement de notre territoire, à moins que vous ne réintégriez notre religion! |
It can be resurrected, and we, in the safe haven of the European Parliament, should not banish that thought from our minds. | Il renaît et nous ne devrions pas ici, dans les salles protégées du Parlement européen, le repousser. |
First I'm gonna put through a child labor bill, then I'm gonna stamp out the sweatshops, them I'm gonna banish the tenements. | Je passe une loi sur le travail des enfants, ensuite, je ferme les ateliers de misère, enfin, je détruis les logements insalubres. |
After the third mass shawerma poisoning within the last year, the government has decided to banish the greasy treat from the country s restaurants. | A la suite de la troisième intoxication alimentaire de masse imputée à des shawarmas au cours de l année, le gouvernement a décidé de bannir la graisseuse spécialité des restaurants du pays. |
And we in Belize have recently taken our own action to strengthen the legal infrastructure necessary to banish the scourge of political corruption. | Nous, au Belize, avons récemment pris nos propres mesures pour consolider l apos infrastructure juridique nécessaire à l apos éradication du fléau de la corruption politique. |
Will you not fight those who broke their pledge and plotted to banish the Apostle, and who were the first to attack you? | Ne combattrez vous pas des gens qui ont violé leurs serments, qui ont voulu bannir le Messager et alors que ce sont eux qui vous ont attaqués les premiers? |
Will you not fight against those who have broken their oaths and conspired to banish the Messenger? They were the first to attack you. | Ne combattrez vous pas des gens qui ont violé leurs serments, qui ont voulu bannir le Messager et alors que ce sont eux qui vous ont attaqués les premiers? |
The third game, The Fold , is about Fleece Firmflanks and her attempt to unite the shattered Guilds in a final, desperate effort to banish Chaos. | Le troisième jeu, baptisé , raconte la tentative de Fleece Firmflanks d unifier les guildes dans un dernier effort pour repousser le chaos. |
So certainly does interest banish all manner of affection, and so naturally do men give up honour and justice, humanity, and even Christianity, to secure themselves. | Si naturellement les hommes renient l'honneur, la justice et jusqu'à la religion, pour obtenir de la sécurité! |
Then the unbelievers told their Messengers You will have to return to the fold of our faith or else we shall banish you from our land. | Et ceux qui ont mécru dirent à leurs messagers Nous vous expulserons certainement de notre territoire, à moins que vous ne réintégriez notre religion! |
Banish your weariness after a session on the pistes in the Roman baths and get a taste of the historic atmosphere, supplemented with modern wellness procedures. | Oubliez la fatigue dans les thermes romains, où vous pourrez profiter d'une atmosphère historique et de procédures modernes. |
The challenge now is to figure out how to banish half truths and big lies from our politics and restore reason and moderation to our divided land. | La difficulté est aujourd hui de trouver comment bannir les demi vérités et les mensonges grossiers de la sphère politique et rétablir la raison et la modération dans notre pays divisé. |
Mr President, I think it is extremely commendable that the Portuguese programme places such emphasis upon combating unemployment and that the objective is to banish all unemployment. | Monsieur le Président, je trouve tout à fait louable que le programme portugais mette ainsi l'accent sur le combat pour l'emploi, et qu'il fixe pour objectif la disparition totale du chômage. |
He sought to banish Islam as a political and social force from the public sphere, though of course the vast majority of the population remained Muslim by religion. | Il voulait rejeter l'islam hors de la sphère publique en tant que force sociale et politique, même si la grande majorité de la population restait musulmane. |
With this resolution, the European Parliament aims to encourage Persian editors in their fight for freedom of the press and to banish all fears at the writing desks. | Avec cette résolution, le Parlement européen souhaite donner un coup de pouce aux rédacteurs persans dans leur combat pour la liberté de la presse et à l'exorcisation de la peur de l'écriture. |
Those who disbelieved said to their Messengers 'Return to our faith or we will banish you from our land' But Allah revealed to them 'We shall destroy the harmdoers | Et ceux qui ont mécru dirent à leurs messagers Nous vous expulserons certainement de notre territoire, à moins que vous ne réintégriez notre religion! Alors, leur Seigneur leur révéla Assurément Nous anéantirons les injustes, |
Madame de Renal was frightened by her husband's cold anger, it brought back to her mind the fatal thought of widowhood, which she found it so hard to banish. | Mme de Rênal fut effrayée de la colère froide de son mari, elle lui rappelait la fatale idée de veuvage qu elle avait tant de peine à repousser. |
The haughty elders of his people said 'O Shu'ayb! We shall certainly banish you and your companions in faith from our town, or else you shall return to our faith.' | Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent Nous t'expulserons certes de notre cité, ô Chu'aïb, toi et ceux qui ont cru avec toi. |
As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. | Et quant à celles dont vous craignez la désobéissance, exhortez les, éloignez vous d'elles dans leurs lits et frappez les. |
Similarly, the international community must collectively banish the scourge of war by addressing the issues of disarmament, nuclear non proliferation and the menace of illicit small arms and light weapons. | De même, la communauté internationale doit bannir collectivement le fléau de la guerre en apportant une réponse aux questions de désarmement, de non prolifération nucléaire et à la menace que représentent les armes légères illicites. |
Related searches : Banish Risk - Banish From - Banish The Blues